Thursday, December 6, 2007
Redaction
This allusion to the anonymous framework of the Talmud suggests the problem of its redaction, which is partially answered by the allusion itself; for the work began with the inception of the collection, and the first amoraim laid the foundation for the task, which was carried on by succeeding generations, the final result being the Talmud in its present form. The system of mishnaic hermeneutics, which was in a sense official, and was at all events sanctioned by the lectures delivered in the academy, was determined as early as the first generation, and remained valid thenceforth. It is interesting to notice that the only certain occurrence of the word "Gemara" in the sense of "Talmud" ('Er. 32b) is found in connection with an account which throws a flood of light upon the first stages of the redaction of the Talmud. This account begins with the interpretation of 'Er. iii. 4, and is as follows: "R. hiyya b. Abba, R. Assi [Palestinian amoraim in Babylon], and Rabba b. Nathan sat; and beside them sat also Rab Nahman. They sat and said [here follows a dialectic discussion on the nature of the place of the tree mentioned in the paragraph of the Mishnah]. Then R. Nahman said: 'It is correct; and Samuel also has approved of this explanation.' Then the first three asked: 'Hast thou established this explanation in the Gemara?' [i.e., "Hast thou included it as a fixed element in the Talmud? Nahman answers in the affirmative, whereupon a confirmatory amoraic tradition is added; and, in the name of Samuel, Rab Nahman interprets the mishnaic passage under consideration in the light of that exegesis]." The term "Kaba'" ("establish") was used in a later age by Sherira Gaon to designate the incorporation of portions that were used to make up the Talmud into its text (see Lewy, "Interpretation des Ersten Abschnitts des Palästinischen Talmud-Traktates Nesikin," p. 4; Bacher, in "Hebrew Union College Annual," 1904, p. 34), while in the Talmud itself the word was applied to the redaction of tannaitic traditions (see R. H. 32a, above; Kid. 25a; Sanh. 21b; Zeb. 114b). This account, which dates from the beginning of the amoraic period in the Academy of Nehardea, is, curiously enough, an isolated instance; for among the many dates and accounts which the Talmud contains in reference to the academy and its members, there is no direct statement concerning the redaction of the text, either in its earlier stages or at its conclusion, although certain statements on divergent traditions of amoraic sayings and discussions afford an idea of the way in which the Talmudic text emerged from the various versions given by the scholars and schools that transmitted it. These statements, which have been collected by Lewy (l.c. pp. 4-14), use the verb "tanni" ("pa'el" from ) in referring to lectures on the Talmudic text as well as amoraic sayings or discussions on them (Bacher, "Terminologie der Amoräer," p. 239). Thus it is stated (Shab. 48b; B. B. 86a) that at Sura a certain interpretation was given in the name of hisda and at Pumbedita in that of Kahana. There are a number of other similar statements concerning traditions, in regard to differences, as between Sura and Pumbedita, and between Sura and Nehardea, in the wording of the amoraic sayings and in their ascribed authorship (Git. 35a). Especially frequent is the mention of amoraim of the fourth and fifth centuries as transmitters of these divergent statements, either two amoraim being named as authorities for two different versions, or an amora being cited as opposing another version to an anonymous tradition. As examples of the former may be mentioned Rabba and Joseph (Zeb. 25b), Pappa and Zebid (Shab. 66b), Kahana and Tabyomi (Ned. 16b), Ashi and Mar Zutra (Shab. 119a), and Rabina and Aha (Ket. 31b); while many other instances are cited by Lewy (l.c.).
Technical Terms for Tradition
Particularly interesting are the cases in which a divergent account is presented before Ashi, and thus before the one who projected the definitive redaction of the Talmud, Ashi appearing in all these cases as representing the version first given. Thus the amora Mordecai said to Ashi: "Thou teachest thus; but we teach differently" (Men. 42b; Ber. 5a). In addition to such statements, which are ascribed to members of the Babylonian academies, and which indicate divergencies in amoraic tradition, the extant text of the Talmud contains also a number of othervariants, which are included without such statements. These are introduced by such formulas as "And if you will say (), referring to other authorities, or "There are those who say," or "There are those who teach," and similar phrases. The expression "another version" () frequently appears in the text as a superscription to a divergent account (Naz. 9b; B. K. 59a; hul. 119b; Tem. 5a, 6a, 9b; 11b, 30b [comp. Frankel in "Monatsschrift," 1861, x. 262]; Niddah 29a, 38a). All these instances afford an idea, even though but an imperfect one, of the gradual development of the Talmudic text. To comprehend why only practically a single Talmud was produced, despite the various academies, the great number of authoritative transmitters of the mass of material, and the number of generations that collaborated on the work, it must be borne in mind that there was a continual interchange of ideas between the academies, and that the numerous pupils of the successive generations who memorized the Talmud, and perhaps committed at least a part of it to writing, drew from a single source, namely, the lectures of their masters and the discussions in the academies; further, that, since the work on the Talmud was continued without interruption along the lines laid down by the first generation of amoraim, all succeeding generations may be regarded as one body of scholars who produced a work which was, to all intents and purposes, uniform. This unity finds its expression in the phraseology adopted in the anonymous framework of the Talmud, which terms the authors "we," exactly as a writer speaks of himself as "I" in an individual work. Examples of this phraseology occur in the following formulas: ("We then raised the question"; see Shab. 6b, 71a, 99b; Yoma 74a, 79b; Suk. 33a; Meg. 22a; Yeb. 29b; Kid. 49a; Git. 60b; Shebu. 22b; 'Ab. Zarah 35a, 52b; Niddah 6b); ("We have opposed [another teaching to the one which has been quoted]"); ("We have learned," or, in other words, "have received by tradition"), the conventional formula which introduces mishnaic passages; and, finally, ("Whence have we it?"), the regular preface to an inquiry regarding the Biblical basis of a saying. In all these formulas the "we" denotes the authors of the Talmud regarded as a collective unity, and as the totality of the members of the academies whose labors, covering three centuries of collaboration, resulted in the Talmud. It was in the Babylonian Academy of Sura, moreover, that the final redaction of the Talmud took place, the very academy that took the lead in the first century of the amoraic period; and the uniformity of the Talmud was thus assured, even to the place of its origin.
Date of Redaction
The statements already made concerning the continuous redaction of the Babylonian Talmud apply with equal force to the Yerushalmi, this fact being expressed by Lewy (l.c. pp. 14-15) in the following words: "In Palestine, as in Babylon, there may have been different Talmudim in the various schools at different periods. . . . Similarly in the Palestinian Talmud different versions of amoraic sayings are quoted in the names of different authors, from which it may be inferred that these authors learned and taught different Talmudim." Lewy speaks also (l.c. p. 20) of several redactions which preceded the final casting of the Palestinian Talmud into its present form. The actual condition of affairs can scarcely be formulated in these terms, however, since the divergencies consist, for the most part, of mere variants in certain sentences, or in the fact that there were different authors and transmitters of them; and although many of these deviations are cited by R. Jonah and R. Jose, who lived and taught contemporaneously at Tiberias, this fact scarcely justifies the assumption that there were two different Talmudim, one taught by Jonah and the other by Jose; it will nevertheless be evident, from the statements cited above, that the Talmud existed in some definite form throughout the amoraic period, and that, furthermore, its final redaction was preceded by other revisions. It may likewise be assumed that the contemporaneous schools of Tiberias, Sepphoris, and Cæsarea in Palestine taught the Talmud in different redactions in the fourth century. Lewy assumes, probably with correctness, that in the case of Yerushalmi the treatise NeziKin (the three treatises Baba Kamma, Baba Mezi'a, and Baba Batra) was taken from a redaction differing from that of the other treatises. (Allusion has already been made to a difference of content between the first two and the last two orders of the Yerushalmi.) With regard to Babli. Frankel has shown ("Monatsschrift," x. 194) that the treatise Tamid, in which only three chapters out of seven are accompanied by a Talmud, belongs to a different redaction from that of the other treatises; and he endeavors to show, in like manner (ib. p. 259), both "that the redactor of the treatise Kiddushin is not identical with that of Baba Batra and Nedarim," and "that the redactor of the treatise Gittin is not the same as that of Keritot and Baba Batra." However, as these remarks refer to the final redaction of the Talmud, they do not touch upon the abstract unity of the work as emphasized above. It is sufficient to assume, therefore, that the final redaction of the several treatises was based on the versions used in the different academies. It may be postulated, on the whole, that the Palestinian Talmud received its present form at Tiberias, and the Babylonian Talmud at Sura (comp. the passages in Yerushalmi in which [= "here"] refers to Tiberias, and those in Babli in which the same word denotes Sura [Lewy, l.c. p. 4]).
(see image) Page from the First Complete Edition of the Babylonian Talmud, Printed by Bomberg, Venice, 1520-23.(From the Sulzberger collection in the Jewish Theological Seminary of America, New York.)The chief data regarding the academies of Palestine and Babylon, whose activity resulted in the Talmud, have been set forth elsewhere (see Jew. Encyc. i. 145-148, s.v. Academies), so that here stress need be laid only on those events in the history of the two schools and of their teachers which are especially noteworthy in connection with the origin and the final redaction of the two Talmudim. It may be said, by way of preface, that the academies of Palestine and Babylon were in constant intercommunication, notwithstanding their geographical position. Many prominent Babylonian scholars settled permanently in Palestine, and many eminent Palestinians sojourned in Babylon for some time, or even for a considerable portion of their lives. In the second half of the third century Babylonian students sought the Palestinian schools with especial frequency, while many pupils of Johanan went during the same period to Babylon; and in the troublous days of the fourth century many Palestinian scholars sought refuge in the more quiet regions along the Euphrates. This uninterrupted association of scholars resulted in an active interchange of ideas between the schools, especially as the activity of both was devoted in the main to the study of the Mishnah. The Jerusalem Talmud accordingly contains a large number of sayings by Babylonian authorities, and Babli quotes a still larger number of sayings by Palestinian scholars in addition to the proceedings of the Palestinian academies, while it likewise devotes a very considerable space to the halakic and haggadic teachings of such Palestinian masters as Johanan, Simeon b. LaKish, and Abbahu. Anonymous Palestinian sentences are quoted in Babli with the statement, "They say in the West"; and similar maxims of Babylonian origin are quoted in Yerushalmi in the name of "the scholars there." Both the Talmudim thus acquired more traits in common than they had formerly possessed despite their common foundation, while owing to the mass of material which Babli received from the schools of the Holy Land it was destined in a measure to supplant the Palestinian Talmud even in Palestine.
Activity of Jonah and Jose
The history of the origin of Yerushalmi covers a period of two centuries. Its projector was Johanan, the great teacher of Tiberias, who, together with his pupils and contemporaries, some of them of considerable prominence, laid the foundations for the work which was continued by succeeding generations. The extreme importance of Johanan in the genesis of the Palestinian Talmud seems to have been the basis of the belief, which first found expression in the twelfth century, although it is certainly older in origin, that he was the author of Yerushalmi (see Frankel, "Mebo," p. 47b). As a matter of fact, however, almost a century and a half elapsed after the death of Johanan (279) before this Talmud received its present form, but it was approximated to this form, toward the end of the fourth century, by Jonah and Jose, the two directors of the Academy of Tiberias. Their joint halakic sentences, controversies, and divergent opinions on the utterances of their predecessors are scattered throughout Yerushalmi; but the conclusion that Jose redacted it twice, which has been drawn from certain statements in this Talmud, is incorrect (Frankel, l.c. p. 101a; Weiss, "Dor," iii. 113 et seq., 211; see Lewy, l.c. pp. 10, 17; Halevy, "Dorot ha-Rishonim," ii. 322). Jonah's son Mani, one of the scholars most frequently named in Yerushalmi, seems, after studying at Cæsarea, where noteworthy scholars were living in the fourth century, to have raised the school of Sepphoris to its highest plane; and a large number of the sayings of the "scholars of Cæsarea" was included in Yerushalmi (see "Monatsschrift," 1901, pp. 298-3l0). The only other halakist of importance among the Palestinian amoraim is Jose b. Abin (or Abun). According to Frankel (l.c. p. 102a), he occupied about the same position in regard to the redaction of Yerushalmi as was held by Ashi in regard to that of Babli (see also Weiss, l.c. iii. 117). The final redaction of the Talmud was reserved for the succeeding generation, probably because the activity of the Academy of Tiberias ceased with the discontinuance of the patriarchate (c. 425). This was the time during which Tanhuma b. Abba (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 502) made his collection and definite literary arrangement of the haggadic exegesis of the amoraic period.
The beginnings of the Babylonian Talmud are associated both with Nehardea, where the study of the tradition had flourished even before the close of the tannaitic period, and with Sura, where Rab founded a new academy which soon surpassed Nehardea in importance. Rab and Samuel, who respectively presided with equal distinction over the two schools, laid the foundation of the Babylonian Talmud through their comments on the Mishnah and their other teachings. Their views are frequently contrasted in the form of controversies; but on the other hand they are often mentioned as the common authors of sentences which were probably transmitted by certain pupils who had heard them from both masters. One of these pupils, Judah b. Ezekiel, when asked to explain some of the more obscure portions of the Mishnah, subsequently alluded plaintively to the "hawayyot" of Rab and Samuel, meaning thereby the questions and comments of the two masters on the entire Mishnah (Ber. 20a and parallels). In like manner, scholars of the fourth century spoke of the hawayot of Abaye and Raba, which formed, as it were, the quintessence of the Talmud, and which, according to an anachronistic addition to an old baraita, were even said to have been included in the branches of knowledge familiar to Johanan b. Zakkai (Suk. 28a; B. B. 134a).
Activity of Raba
The pupils of Rab and Samuel, the leading amoraim of the second half of the third century—Huna, hisda, Nahman b. Jacob, Sheshet, and the Judah mentioned above, who is especially prominent as a transmitter of the sayings of his two teachers—added a mass of material to the Talmud; and the last-named founded the Academy of Pumbedita, where, as at Sura, the development of the Talmud was continued. Pumbedita was likewise the birth-place of that casuistic and hair-splitting method of interpreting and criticizing halakic passages which forms the special characteristic of the Babylonian Talmud, although the scholars of this academy devoted themselves also to the study of the collections of tannaitic traditions; and at the beginning of the fourth century the representatives of the two movements, "Sinai" Joseph and Rabbah, the "uprooter of mountains," succeeded their master Judah and became the directors of the school. Their sayings and controversies, together with the still more important dicta and debates of their pupils Abaye and Raba, form a considerable part of the material of the Talmud, which was greatly increased at the same time by the halakic and haggadic sentences brought from Palestine to Babylon. All the six orders of the Mishnah were then studied, as is statedby Raba (not Rabba; see Rabbinovicz, "DiKduKe Soferim," on Ta'anit, p. 144), although in Judah's time the lectures had been confined to the fourth order, or, according to the view of Weiss ("Dor," iii. 187), which is probably correct, to the first four orders (comp. Meg. 28b; Ta'an. 24a, b; Sanh. 106b; Raba's pupil Pappa expresses a similar view in Ber. 20a).
Rab's activity marks the culmination of the work on the Talmud. The time had now come when the preservation and arrangement of the material already collected were more important than further accretions. Nahman b. Isaac, pupil and successor of Raba (d. 352), whom he survived but four years, expressed the task of the epigoni in the following words (Pes. 105b): "I am neither a sage nor a seer, nor even a scholar as contrasted with the majority. I am a transmitter ["gamrana"] and an arranger ["sadrana"]." The combination of the former term with the latter, which occurs only here, very concisely summarizes the activity of the redactor. It is clear that Nahman b. Isaac actually engaged in this task from the fact that he is mentioned as the Babylonian amora who introduced Mnemonics ("simanim"), designed to facilitate the memorizing and grouping of Talmudic passages and the names of their authors. The mnemonics ascribed to him in the Talmud (see J. Brüll, "Die Mnemonotechnik des Talmuds," p. 21; Bacher, "Ag. Bab. Amor." p. 134), however, constitute only a very small part of the simanim included in the text of that work. These again form but a remnant of the entire mass of what N. Brüll ("Jahrb." ii. 60) terms the "mnemotechnic apparatus," of which only a portion was included in the printed text of the Talmud, although many others may be traced both in the manuscripts of the Talmud and in ancient citations (see N. Brüll, l.c. pp. 62 et seq., 118 et seq.). The material, to which the epigoni of the second half of the fourth century had added little, was now ready for its final redaction; and it was definitively edited by Ashi (d. 427), who during his long period of activity infused fresh life into the Academy of Sura. In view of his recognized authority, little was left for the two succeeding generations, except to round out the work, since another redaction was no longer possible. The work begun by Ashi was completed by Rabina (Abina), whose death in 499 marks, according to an ancient tradition, the end of the amoraic period and the completion of the redaction of the Talmud.
Committed to Writing
The date at which the Talmud was committed to writing is purely conjectural. The work itself contains neither statements nor allusions to show that any complete or partial copy of the work redacted and completed by Ashi and Rabina had been made in their days; and the same lack of information characterizes both Yerushalmi and the Mishnah (the basis of both the Talmudim), as well as the other works of the tannaitic period. There are, however, allusions, although they are only sporadic, which show that the Halakah and the Haggadah were committed to writing; for copies were described as being in the possession of individual scholars, who were occasionally criticized for owning them. This censure was based on an interdiction issued in the third century, which forbade any one to commit the teachings of tradition to writing or to use a manuscript of such a character in lecturing (see Git. 60a; Tem. 14b). Replying to the scholars of Kairwan, Sherira Gaon in his letter (ed. Neubauer, "M. J. C." i. 26) alludes to this prohibition as follows: "In answer to your question asking when the Mishnah and the Talmud were respectively committed to writing, it should be said that neither of them was thus transmitted, but both were arranged [redacted] orally; and the scholars believe it to be their duty to recite them from memory, and not from written copies." From the second part of this statement it is evident that even in Sherira's time the "scholars," a term here restricted to the members of the Babylonian academies, refrained from using written copies of the Talmud in their lectures, although they were sufficiently familiar with it to be able to recite it from memory. The statement that the exilarch Natronai (8th cent.), who emigrated to Spain, wrote a copy of the Talmud from memory (see Brüll, "Jahrb." ii. 51), would show that the scholars of the geonic period actually knew the work by heart. Although this statement is not altogether free from suspicion, it at least proves that it was believed to be within the powers of this exilarch to make a copy of the Talmud without having an original at hand. This passage also throws light upon the period of the development and redac tion of the Talmud, during which the ability to memorize the mass of material taught in the schools was developed to an extent which now transcends conception.
On the other hand, Sherira's statement shows that his denial of the existence of the Talmud and the Mishnah in written form was limited to an officially recognized redaction; for manuscripts of the kind mentioned by him were then current, as they had been in the geonic period, despite the interdiction; for they were used at least as aids to study, and without them the Talmud could not possibly have been memorized. In like manner, this prohibition, in the light of Sherira's words, does not preclude the existence of private copies of portions of the traditional literature, even in earlier times. The concealed rolls ("megillot setarim") with halakic comments which Rab found in the house of his uncle hiyya (Shab. 6b; B. M. 92a), as well as the note-books (πίνακες) mentioned at the beginning of the amoraic period and in which such scholars as Levi b. Sisi, Joshua b. Levi, Ze'iri, and hilfai or Ilfa (Shab. 156a; Yer. Ma'as. 49d, 60b; Men. 70a), entered sentences, some of them halakic in character, indicate that such personal copies were frequently used, while the written Haggadah is repeatedly mentioned. It may therefore be assumed that the Mishnah and other tannaitic traditional works were committed to writing as early as the time of the Amoraim. In like manner, there may have been copies of the amoraic comments on the Mishnah, as aids to the memory and to private study. In the early part of the fourth century Ze'era disputed the accuracy of the halakic tradition taught by the Babylonian amora Sheshet, and as he based his suspicions on Sheshet's blindness,he evidently believed that it was impossible for the Babylonian scholar to confirm and verify his knowledge by the use of written notes (see Bacher, "Ag. Pal. Amor." iii. 4). When Ashi undertook the final redaction of the Talmud he evidently had at his disposal notes of this kind, although Brüll (l.c. p. 18) is probably correct in ascribing to Rabina the first complete written copy of the Talmud; Rabina had as collaborators many of the Saboraim, to whom an ancient and incontrovertible tradition assigns numerous additions to the Talmudic text.
Monday, November 26, 2007
What is Elijah's Cup All About?
The Silent Cup
What is Elijah's Cup All About?
By Israel Rubin
Rich with symbolism, Passover overflows with meaning and significance. But while the whole seder hums with talk and activity, the "Cup of Elijah" stands alone by itself, without any apparent function. We pay individual tribute with a blessing over each of the other our cups, but not a word about this one. The wine poured into this cup remains untouched to the end -- we pour it right back into the bottle after the seder is over. Is this fifth cup like the proverbial fifth wheel, an unneeded appendage tagging along?
Of course, there's a bit of drama around this cup. When opening the door for Elijah, the children gather round to watch the quivering liquid ripple, hoping to detect some sign of its sampling by the visiting prophet. But surely there's more meaning to this cup than a child's imagination?
Let's not play pretend with someone as serious and holy as the prophet Elijah. It is quite thoughtful of some people to offer Elijah a drink while visiting, but thank you, he doesn't need sips to keep him going. This cup has real purpose and meaning. Let us learn more about Elijah's historic role in Judaism, and we'll realize that this special cup is here even more for our own sake than for his, to inspire us and to give our seder focus and direction.
The Halachic Background
Originally, the issue appears in the Talmud as a question as to whether an optional pleasure drink is permitted after the mandatory four cups. Only Rabbi Tarfon's minority opinion suggests a specific fifth cup for each participant as part of the seder routine. Centuries later, the Code of Jewish Law mentions the custom of placing a fifth cup on the table, calling it "Elijah's Cup."
So while the original obligatory four cups remain nameless (it's just "the first cup," "the second cup," etc.) Jewish tradition has given this cup a most prestigious name after one of the greatest prophets. How ironic that the namesake of this silent and passive cup is none other than the fiery, bold and outspoken Elijah!
According to an explanation by the Gaon of Vilna, "Elijah" refers to the Prophet Elijah as the final arbiter who will eventually, in the future, resolve all "taiku"--stalemates--in the Talmud. In this regard, the Fifth Cup remains in limbo, awaiting Elijah's decision on the debate between Rabbi Tarfon versus the other rabbis whether we must drink four or five cups on Passover eve.
But why must we wait for Elijah to make this decision? Isn't the issue resolved simply by following the established principle that the majority rules, while Rabbi Tarfon is only a singular opinion? And why do we involve Elijah only here, and not also in the other halachic dispute that concerns our seder ritual -- that of Hillel vs. the Rabbis, whether the Paschal offering is eaten with the Matza as a Korech sandwich, or separately?
Expressions of Redemption
The commentaries relate the four cups to the "Four Expressions of Redemption" in G-d's promise to Moses (Exodus 6:2-8): "I will take you out," "I will deliver you," "I will redeem you," and "I will acquire you." These are not merely four synonyms, for each represents a distinct stage and level of Redemption. "I will take you out" refers to physical exit from the land of Egypt. "I will deliver you from their bondage" means delivery from servitude and "I will redeem you" is the Divine guarantee that we remain a free people. "I will acquire you as My nation" to be your G-d's chosen at Mount Sinai -- the goal of the Exodus.
In addition to these four expressions, the Torah also uses a fifth expression of Redemption: "I will bring you into the land." Until two thousand years ago, the seder may have indeed featured a fifth cup, when this fifth expression was fulfilled and the Jewish people actually lived in the Promised Land.
But after being exiled from our homeland, languishing in alien countries all around the world, our situation no longer corresponds to the fifth expression; hence no fifth cup.
Even over the last fifty years, when, thank G-d, we have Israel, we know that the complete redemption has still not come. Israel has proven to be a safe haven for Jews from all over the world, and we surely have much to be proud of Israel's miraculous victories and amazing achievements; yet we're still constantly threatened from within and without, challenged by dubious processes, treaties and schemes by our enemies and detractors. Israel is indeed a place of Divine blessings and protection, but it has yet to achieve the true peace and lofty ideals of the Messianic age.
So no fifth cup is drunk on Passover eve now a days. Yet this special cup remained symbolically on the seder table, expressing our prayers and hopes to be gathered again to the Land of Israel. What may once have been an optional custom has developed over time into standard observance, reinforced by generations of Jewish yearning for the Redemption.
Elijah's Cup demonstrates that "Redemption" is not an abstract concept, an old wives' tale, a wishful fantasy, or a vague notion. Our belief in Moshiach and the Redemption is real and relevant, being a pillar of the Thirteen Principles of Jewish Faith. Elijah's Cup takes the mystical concept of Redemption and Moshiach out of the closet, and places the issue right on the table for all to see and realize.
Presently, this cup is unfortunately beyond our reach; we cannot actually drink it. But we are all ready and waiting. We are on standby, eagerly anticipating Elijah's long awaited heralding of the Redemption. Unlike the other cups that come and go, this special cup represents our staying power and perseverance.
Moshiach Now
This follows Maimonides' teaching that belief in Moshiach shouldn't just be passive. It is not enough to merely sit back and wait. Moshiach should be on our daily agenda. We must actively demand and look forward to Moshiach's coming. Indeed, the Redemption process is accelerated by our prayers, actions and yearning.
Elijah's cup is not there just to grace our table. It is not served merely as an honorary toast to a great prophet. It is rather here to give our whole seder a new focus and direction.
There is a common misconception that the seder is all over after eating the Afikoman. Once they've closed the door on Elijah, some people tend to doze off or clear away the table, assuming that the rest is just winding down with optional chants.
On the contrary! At this point the seder rises to a crescendo, as it approaches the grand finale of the future Redemption. It is here that the context changes course from the past, and turns the corner to the future. Judaism sees the Exodus from Egypt as the beginning of a process to be completed by our redemption through Moshiach.
The seder doesn't just look back to the past, to the Pharaohs and the pyramids; we also look forward to our redemption in the future. As much as we relive the Exodus from Egypt through Moses, let us not lose sight of our ultimate goal, our own redemption now from exile through Moshiach, speedily in our days.
By Israel Rubin
The content in this page is produced by Chabad.org, and is copyrighted by the author and/or Chabad.org. If you enjoyed this article, we encourage you to distribute it further, provided that you do not revise any part of it, and you include this note, credit the author, and link to www.chabad.org. If you wish to republish this article in a periodical, book, or website, please email permissions@chabad.org